//
Som översättare

Jag är verksam på frilansbasis som översättare av facklitteratur, främst filosofi, men även psykologi, pedagogik och litteraturteori. Översättningsspråk: engelska, tyska, franska, spanska, danska, norska.

Det största verket jag har översatt är Immanuel Kants tankekoloss Kritik av det rena förnuftet, som gavs ut på svenska av Bokförlaget Thales 2004 med anledning av högtidlighållandet av 200-årsminnet av Kants bortgång. (Understreckare av Martin Gustafsson: Efter Kant blev filosofin aldrig mer sig lik Svenska dagbladet 3 mars 2004.)

2006 tilldelades jag Svenska Akademiens översättarpris. Svenska Akademiens översättarpris 2006 till Jeanette Emt

Annonser

Diskussion

Inga kommentarer ännu.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Annonser
%d bloggare gillar detta: